(这是我上学期高级英语课背诵的文章,令我记忆非常深,和大家分享一下,很有原汁原味,这不是我翻的,但是改了几个地方,因为有的表达太老了,选了两段我觉得好的)
大概我们所祈求的不在于某种味道,只要事实有点儿味道尝尝,就自诩为生活不空虚了。假若这位导师甜美的,我们固然含着笑意来体味它;若是酸苦的,我们也要皱着眉头来辨尝它;这总比淡漠无味胜过百倍。我们以为最难堪而亟欲逃避的,惟有这一个淡漠无味。
所以心如槁木不如工愁多感,迷梦的醒不如热的梦,一口苦水胜于一盏白汤,一场痛哭胜于哀乐两忘。但这里并不是说愉快乐观是要不得的,清健的醒是不需求的,甜汤是罪恶的,狂笑是魔道的。这里只说有味总比淡漠远胜罢了。
译文:
Autumn Insect
Perhaps what we seek for is not a specific feeling, but just a bit of any feeling now and then, so that we can praise ourselves for living a life free from spiritual barrenness. If it happens to be a sweet feeling, let’s savor it with a smile. If it happens to be a bitter feeling, we should still try to taste it, albeit with knitted brows, for it is a hundred times better than absence of any feeling, which is most unbeatable and should be avoided by all means.
Therefore, being sentimental is better than apathetic, having a warm dream is better than becoming corpse, drinking a bitter cup is better than a cup of insipid water, having a good cry is better than being insensitive to both sorrow and happiness. This dose not mean, however, that happiness and optimism are no good, healthy wakefulness is undesirable, sweets of life are evil and hearty laughter is vicious. What I mean here is that susceptibility is always preferable to insensibility.