十四行诗 第98首

读者: 1457    发布时间: 2008

原文: Sonnet #98

Sonnet #98

XCVIII.br /br /From you have I been absent in the spring,br /When proud-pied April dress'd in all his trimbr /Hath put a spirit of youth in every thing,br /That heavy Saturn laugh'd and leap'd with him.br /Yet nor the lays of birds nor the sweet smellbr /Of different flowers in odour and in huebr /Could make me any summer's story tell,br /Or from their proud lap pluck them where they grew;br /Nor did I wonder at the lily's white,br /Nor praise the deep vermilion in the rose;br /They were but sweet, but figures of delight,br /Drawn after you, you pattern of all those.br /Yet seem'd it winter still, and, you away,br /As with your shadow I with these did play:

More...

译文: 十四行诗 第98首

十四行诗 第98首

失去你,我的世界没有了春天——
明媚的四月着一身亮丽的新装,
给万物灌注了青春的活力,
连沉重阴郁的土星也欢呼雀跃。
然而,无论是百鸟齐声的悠扬歌唱,
抑或百花齐放的姹紫嫣红,馥郁芬芳,
都不能让我将夏天的故事诉说,
或从孕育之成长的绚烂山畦将其采摘;
我不惊叹百合的纯白,
亦不惊羡玫瑰的红艳;
芳香之外,它们徒有悦目的躯壳,
而你,才是这一切美好的真身。
然而你不在,我的世界只有寂寥的冬天,
只好把万物当作你的影子,嬉戏人间。

更多... ...