政治演说---【纽约客】

读者: 3662    发布时间: 2008

原文: Stump Speech---[TNY]

Ladies and gentlemen, as I’ve campaigned across this great country of ours, one of my greatest pleasures has been meeting all the wonderful Americans whose voices are so rarely heard—and whose stories are so rarely told.

I’m thinking of the young woman I met in Texahoma, Texas: a single mother who has three full-time jobs—but no health insurance. Or the young man I met in Oklatexa, Oklahoma, who has tons and tons of health insurance—but no job. I’ll never forget the look in that young man’s eye when he said to me, “Also, I’m single, and I’d like to meet a woman who already has children and who preferably lives in an adjoining state.”

These are the moments when you realize that the current system has failed us, and that there’s absolutely nothing you can do to help.

I’m thinking of married couples like Jim and Sheila R., of Fort Injun, Wyoming. Jim has spent most of his fifty years laboring manually in a pebble mine. And Sheila—without any government aid—has started a foundation to enlighten Americans about the putative value of hand-mined pebbles. But despite a banner sales year, during which they sold almost six sacks of their artisanal-quality hand-mined pebbles, they still haven’t been able to scrape together enough money to buy a last name.

I’m talking about people like the wonderful Mexican gentleman I met in Hilltop Hollow, Arizona, who, when I told him of my great affection for the country of Mexico, looked me in the eye and said, “Yo soy de Nicaragua.” Which reminded me how I’ve always thought that one of the most beautiful languages in the whole world is Mexican.

Or the young man who walked up to me after a speech in Townville, South Dakota. He handed me a 1923 silver dollar and said, “This coin used to belong to my father. It was his prize possession. But I want you to have it now. And I want you to carry it with you on your travels from state to state.” And, as I was thanking him, this young man looked me right in the eye and said, “Actually, I stole it from my father five minutes ago. He’s standing right over there. No—don’t look, don’t look. Be cool. Maintain. Just put it in your pocket. I’ll be in touch.” And with that he walked away.

I’m talking about the young man—a boy, really; he couldn’t have been more than eleven or twelve years old—whom I met in an online game of Halo, who said to me, “Headshot! Suck it! Pwned! Be less gay!,” after he had killed me by camping a respawn point, which really should be illegal.

I’m talking about the mother of five in Badhampton, New York, who told me, “Between getting the kids up at 5 A.M. for gymnastics practice, then driving them to school, then taking the dogs to the vet, then picking up the kids after school and taking them to gymnastics meets, then feeding the dogs, then putting the kids to bed, then walking the dogs, then waking the kids and the dogs up for midnight gymnastics practice, I still worry that I’ll never realize my dream of assembling the world’s most awesome dogs-plus-humans gymnastics troupe.”

I’m talking about the middle-aged man from Monterey, California—a Mr. Sammy Hagar—who told me, “I can’t drive fifty-five.” To tell the truth, I never had the good fortune to meet Sammy face to face, but we did have a long and fruitful one-way conversation through my car stereo one night during a Classic Rock Block.

I’m thinking and talking about a man I met in New Carsmell, Vermont, before my campaign even began. He had inherited from his step-uncle, after much legal wrangling, the family diner. I remember as if it were yesterday asking this man for a ham-and-cheese sandwich. And he made me one. But, before he served it to me, he smooshed it down in this hot-presser thing that sort of looked like a copy machine. So, when it was done, the sandwich was like a flattened-out grilled cheese with ham, which the man claimed was an Italian delicacy. That thing was delicious. I can’t remember right now what it’s called, but more and more places are starting to serve them, so, if you ever get the chance to have one, definitely try it. I think it might have been called a “pannioli” or something. Something Italian-sounding.

But I digress.

What I’m really trying to talk about on this great occasion is women like your mother, whose decades-long struggle with morbid obesity has earned her much renown in the urban folklore of our great land. That’s right—your mother: a woman who is said to be so fat that, when she sat down on Wednesday, Thursday and Friday got bounced into the middle of next week. If I could, I would give her a medal, even though she would probably eat it, thinking there’s chocolate inside.

As I conclude my remarks here tonight, I can’t help but think of whichever one of you it was in the audience who sarcastically applauded when I said “As I conclude my remarks” a few seconds ago. It’s easier to tear down than to build up, Ma’am. And I call you “Ma’am” with the full knowledge that you’re probably actually a guy, because I just got you back.

You know, when I began this campaign, people said I was crazy. They said it couldn’t be done. They said that no one, in the entire history of American politics, had ever mounted and run and, God willing, won a national campaign to be elected King of Prussia. They said that King of Prussia is not really an elected office. They said that King of Prussia is just the funny name of a town in Pennsylvania. They said that when most people hear the phrase “King of Prussia” they think of the famous mall there, and not of the governmental position that apparently does not exist.

Well, maybe they’re right.

O.K., that’s the part where you’re all supposed to yell, “No!”

Nothing? No one?

Whatever. Fine. I’ll be in the food court if anyone wants to sign my petition or have a photo op or buy me a Burrito Supreme.

We are working at The New Yorker Translation Plan. Are u interested? Join us!

译文: 政治演说---【纽约客】

女士们先生们,当我在为选举活动而奔波于我们这个伟大的国家的时候,令我最愉悦的事情之一就是我听到了很多伟大的美利坚人鲜为人知的呼声——和他们不为人们所熟知的故事。

我想起我在得克萨斯州Tecahoma湖区遇见的一位年轻女士:一位身兼三个全职工作的单身妈妈——但她却没有健康保险。亦或在是在隶属于俄克拉何马州,与得州交界处碰到的那个年轻人,他拥有多不胜数的健康保险——但却没有工作。我不会忘记当那个年轻人跟我说:“另外我是单身,我想在临近的州找一个有孩子,有惬意生活的女士为伴”时的眼神。

这些时候你会意识到是现行的体制搞砸了我们的生活,而且你对此完全帮不上忙。

我想起了在俄亥俄州印第安人要塞已婚的夫妇,像杰姆和谢拉R.。杰姆在他50年中的大多数时间都在一个水晶矿上进行着手工劳作。而谢拉——没有任何政府救济——却为美国人公认的徒手采掘水晶的价值中奠基。但是就算是销路最好的一年,他们卖出差不多四麻袋手工制手采水晶期间,仍然不能一起分享足够可以买一个家族姓氏的钱财。

我与人们聊天,像我在亚利桑那州山顶盆地上碰到的了不起的墨西哥绅士,当我告诉他我对墨西哥的深情,他看着我的眼睛说:“我来自尼加拉瓜。”这让我记起我总是觉得全世界最优美的语言之一就是墨西哥语了。

或是在南达科他州汤斯维尔海岸,当我完成了演讲后向我走来的年轻人。他用手递给我一枚1923年的硬币说道:“这枚硬币是我父亲的。这是授予他的奖赏。但是我现在想把它给你,我想让你带着它在你州与州的旅行途上。”当我谢谢他的时候,这个年轻人直视着我的眼睛说:“事实上,五分钟之前我把它从我父亲身边偷走了它。他现在就站在那里。不——不要看,不要看。不要慌,马丁。就把它放在你的口袋里。我会跟你联系的。”就这样,他走了。

我和一个年轻人聊天——一个男孩,真的,他不会超过11岁或者12岁——我在网上一个光晕游戏中遇到的他,他跟我说:“爆头!妈的!一群菜鸟!真低级!”

我在纽约巴哈马顿与一个有五个儿女的妈妈对话,她告诉我,“我让孩子们早上五点进行体操训练,之后送他们去学校,带着狗看兽医,然后接孩子们放学并送他们去体操会,喂狗,然后让孩子们上床睡觉,遛狗,再然后叫醒孩子们开始凌晨的体操训练并把狗带上,我还是担心不能实现我建成世界上最好的人狗体操马戏团的梦想。”

 

我在加州蒙特利和一个中年男人对话——山姆海格先生——他告诉我,“我干不到55岁了。”说实话,我从来没那么好的运气能和山姆面对面的交谈,但是有一天晚上在我的车载立体声中通过一场古典摇滚演唱会我们进行了一次成功的单方会谈。

我想起选举活动举行之前我在佛蒙特州的新卡斯梅尔和一个男人的对话。他从他的后叔父那继承了遗产,在经过多番法律纠缠之后,他享受到了一顿家庭晚餐。我记得好像是昨天,我还管这个人要了一个火腿奶酪三明治。他给了我一个。但是,在给我这个三明治之前,他在一种看起来像复印机的热压机中把它变得光滑。所以,当它被做好之后,那个三明治奶酪和火腿看起来就像被压扁的隔板一样,男人表示这就是意大利的佳肴。那东西很美味。我现在不能准确的记起它叫什么,但是越来越多的地方开始为他们服务。因此,如果你曾经有机会来一个,一定要试试。我想它也许已经被叫做“pannioli”或其他什么。反正是意大利语的发音。

但是我跑题了。

我真正努力想要在这重要的场合说的是,像你的母亲这样的女人,她用几十年之长的时间与肥胖症周璇,最终在我们伟大的土地上赢得了的在市区民众中的声望。对——就是你的母亲,据说是一个非常胖的女士,当她刚在星期三,星期四和星期五坐下,就又回到了一周的中央。如果我可以,我要给她一枚勋章,尽管她很可能想着里面有巧克力夹心而把它给吃了。

今晚,我将结束我的发言,我不能抑制地去想在几秒之前,当我说到“我将结束我的发言”的时候,听到了你们观众中的一个人嘲讽地喝彩声。分裂比建立更加容易,夫人。我叫你“夫人”充分认识到也许事实上你是一个男人,因为这只是想让你重新专注于我的演讲。

你们知道吗,当我开始这次选举活动,人们说我疯了。他们说那不会成功。他们说在整个美国政治历史中,还没有人登上和去经营,上帝保佑,赢得普鲁士王位的国家选举活动。他们说普鲁士的王位不是真正选举产生的职位。他们说普鲁士王位只是宾夕法尼亚一个小镇的可笑名称。他们说当大部分人听到“普鲁士王位”这句话的时候,他们想到的是在那著名的大型商业中心,而不是政府那不存在的职能。

当然,也许他们是对的。

行,好吧。我建议你们在这里大声地呼喊,“不!”

没有吗?没有人吗?

好吧,无论如何,如果谁想要在我的请愿书上签名或者想要一张合影又或者要给我买一个墨西哥玉米奶油煎饼,我将在食堂等着。

我们正在进行纽约客中文翻译计划,如果你也感兴趣的话,就赶快加入我们吧!

——New Yorker翻译小组