北京---现金至上

读者: 1862    发布时间: 2008

原文: In Beijing, Cash is Still King

In Beijing, Cash is Still King

If you look at Beijing’s soaring skyscrapers, gleaming motorways and glitzy shopping malls, it’s easy to conclude that this city is as modern as any in the world. And then the waiter brings the check. Sorry, madam, we don’t take credit cards.

In Beijing, more than any other big-country capital, cash is king. Official figures indicate that 110,000 Beijing businesses now accept credit cards, twice as many as in 2006. What those figures don’t show is how many accept only Chinese-issued cards (my guess is about half). And though 110,000 sounds like a large number, there are vastly more establishments that are extremely allergic to plastic of any color.

RMB

So when visiting Beijing, or some other Chinese city, it’s important to know how to get your hands on large amounts of cash. With an eye to the Olympics, Premier Wen Jiabao in 2006 ordered nine ministries and the central bank to “further develop consumer financial instruments.” The result was a vast expansion of retail banking – for decades virtually non-existent – including services for visitors. Though foreign credit cards may not yet be widely welcomed, foreign currency exchanges have proliferated, and it’s now possible to change cash and travelers checks at 80 percent of the city’s three-star-and-above hotels. Better yet, automated teller machines in Beijing are up to 9,400 and counting.

The trick is to find one that works. About half of all ATMs in China accept only credit and debit cards that are part of the domestic UnionPay system. So look for cash machines bearing the stickers of international networks like Visa, Plus, MasterCard and Cirrus. Then pray.

ATMs at Chinese banks get a workout – locals prefer them over the notoriously long lines at teller windows – so the machines are often out of cash or receipts or gas or spare parts. They also sometimes fail to make the connection to a foreigner’s bank. So if you get a message to contact your card issuer because your plastic has been declined, don’t despair. Just try another machine. And even when you find an ATM that works, withdrawals are typically limited to 2,000 yuan (about $280 at the current exchange rate) and sometimes less. Foreign banks like Citibank and HSBC have machines that dispense more. These are not numerous, but you will find a handful at the airport – both before and after customs.

Get as much cash as you can at one time, since you’ll be paying your bank’s $3 or $4 service fee no matter what amount you withdraw. Also, you’ll need those banknotes. Expect to pay for much of your food, transportation, tips, souvenirs, cheap sportswear at the Silk Market and, in some cases, even lodging in cash. Stacks of it. The largest bill is 100 yuan, worth only about $14 (it’s the red one, with Mao’s face on it). The government has put 36.5 billion new notes into circulation so far this year, twice as many as last year, so there is a good chance your stash of cash will be crisp and clean. Don’t be insulted if a cashier holds your bill up to the light to check its authenticity. Don’t be surprised if, upon handing over several bills, they are run through a counting machine, which nearly every Chinese business seems to have on hand. Or, more often, to be told that the credit card machine isn’t working right now, so how about paying in cash?

You can protest, stand on your rights as a credit-worthy customer of Visa, MasterCard or American Express, and ask to see the manager. That sometimes miraculously fixes the broken machine. But I always end up feeling like an idiot when I do the ugly American act. The alternative is to behave as the Chinese do: hand over a brick of bills and watch them be counted with the care found only in a country that loves its lucre, clean or filthy.

译文: 北京---现金至上

北京---现金至上

作者:唐纳德.莫里森    关键词:北京实用购物

看到北京崛起高耸的摩天大厦,洁净如新的高速公路和炫目耀眼的购物中心,你容易感知北京和世界其他城市一样摩登。然而,服务生拿着账单。“对不起,女士,我们不接受信用卡”。

北京--比其他任何的大国的首都更突出--现金至上。官方数据显示现在有11万的北京商家现在接受信用卡,是2006年的两倍。然而这些数字所没有指出的是有多少家企业限定中国发行的信用卡(我猜大约有一半)。尽管11万听起来很多,但是很多的商家对其他国家的信用卡非常地反感。

RMB

所以去北京或是中国其他的城市旅游,手中留有大量的现金是很重要的。放眼奥运会,2006年温家宝总理向9个部门和中央银行发布“进一步推进消费经济的文件”。因此大量地拓展了很多小额银行业务——实际上已经消失了几十年---包括针对游客提供的业务。虽然国外的信用卡可能不是那么普遍,外币兑换还是增长迅速。现在可能还可以兑换现金和在城市里80%的三星级以上的酒店使用的旅游支票。更可喜的是,北京运作的自动取款机多达9400台。

寻找一台运作正常的自动取款机是有一定的难度。中国大约有一半的取款机只接受属于国内银联信用卡和借记卡。因此,寻找那些同时兼容国际银联,比如Visa, Plus, MasterCard 和Cirrus 的柜员机。祈祷可以取到现金。

中国各大银行的取款机受到巨大的挑战--当地人更青睐于自动取款机而不是让人厌烦地排着长队等在出纳员的窗口--所以取款机经常是没有现金,收据单,备件而不能正常运作。有时甚至还会不能与外国银行实现联网。所以,如果因为你的信用卡被谢绝而收到来自信用卡发行商的消息,请不要太绝望。去试试另一台取款机。即使自动取款机正常运作,通常也只能限制提取2000元(现时汇率换算大概是280美元),有的时候甚至更少。有些国外银行像花旗银行和汇丰银行的柜员机可以提取较多的现金。那毕竟是少数,但是你可以在机场——进关前和出关后——都可以找到少数。

一次性竟可能多地提取现金,因为你必须付34美元的交易费给银行不管你取多少钱。同时,你需要索要银行支取凭证。预计大量花在美食,交通,小费,纪念品和在丝绸市场上便宜的运动装的钱,在某些情况下,甚至还包括住宿费。准备一打现金。人民币最大面值是100元,相当于14美元(纸币呈红色,印有毛泽东的头像)。到今年为止,中国政府投放了365亿元新纸币到市场流通中,是去年的2倍。所以这是一个很好地储藏干净整洁的纸币的好机会。不要觉得收银员拿着你给的钞票对着光线检验真假是对你的一种侮辱。不要对他们拿了几张钞票,还用用验钞机(几乎每一个中国生意人都有一个在手)检查而感到惊讶。或者,更常见的是,得知信用支付机不能用,现金支付如何?

你可以投诉,维护自己作为维萨,万事达或美国运通的信用客户的权益,还可以要求见经理。有时候,会奇迹般的修好坏机。但是最后我总是感觉自己像个傻子,作美国人这种愚蠢的行为。也可以像中国人那么做:支付硬币,仔细地数着一枚枚硬币,发现一个国家爱它的货币,不管它洁净或是污秽。