秋林中的女子

读者: 1083    发布时间: 2008

原文: Lady of the Autumn Woods

Sonnet written to honour a goddess of autumnal woods
----------------

She hides amongst the leaves of burnished gold
her shivered word aloft on icy breeze
a riddle made of astral filigrees
trailed by dreams enwrapped in copper cold

she wanders lost in memories of light
remembering the wild abandonment
of dances coarse, lubricious sacrament
to summer's lovers lost to frosty night

she stops and stands, her softly spoken sighs
emitting warmth enough to start the smoke
of fires first fanned by sylvan pagan folk
she stops. she stands. a flickering in her eyes.

an ancient bonefire sputters where she stood
the lady of the golden autumn wood

译文: 秋林中的女子

十四行诗,谨献给秋日森林中的女神
----------------

她躲藏在灿烂如金的落叶里
用冰冷的呼吸倾吐出那颤语
如星辰织成丝线装饰出的迷
冰裹的迷梦追随着她的踪迹

她徘徊迷失在光之记忆入口
回忆率性的曾经放肆的过去
但将恣意的舞蹈与圣礼遗弃
夏之情人消逝在寒冷的夜里

她停留驻足呓出温柔的叹息
不断散发着温暖驱散了凉意
热源点起了森林异教的火焰
她踯躅着让光芒闪烁在眸里

古老的烟火在她的脚下飞溅
金色秋林里布满女神的足迹
 
 
(阅读本诗需参照译者注,因为其中许多词语有历史背景)