数字鸿沟

读者: 285    发布时间: 2008

原文: The digital gap

Africa and the internet

The digital gap

Oct 18th 2007 NAIROBI
From The Economist print edition

More than a click to put Africa online


WHEN it comes to computing power, the gap between Africa and the broadband world is still a Grand Canyon. Only 4% of Africans have access to the internet. They pay the most in the world, around $250-300 a month, for the slowest connection speeds. E-commerce barely exists. Nigeria's 140m-odd people have but a few hundred decently trafficked websites in their domain. Blogging is a vibrant but peripheral activity.

If sub-Saharan Africa were scaled according to its available internet connectivity, it would be about the size of Ireland. Of its 48 countries, the 28 in central and eastern Africa are connected to the web by only the flimsiest of satellite technology. Apart from the occasional internet hook-up at a diamond mine or UN camp, whole regions of Congo and Sudan, sub-Saharan Africa's two largest countries, have no connection at all. Even countries like Uganda, which are go-ahead about the internet, start from a very low base. Research by Microsoft found only one in 200 Ugandans regularly uses e-mail.

The number is higher in west Africa, where the more robust SAT-3 undersea cable provides for higher speeds and lower costs. The Eastern Africa Submarine Cable System, better known as EASSY, which runs 9,900km (6,152 miles) along the Indian Ocean floor from South Africa to Sudan, is meant to speed up connections in east and central Africa in the next few years but is not yet operating.

African users must also cope with obsolete systems, irregular electricity and a stultifying lack of local content. Interfaces are being written in a number of African languages, but even the clearest instructions in Wolof or Yoruba as to how to use Windows presume a fair degree of literacy. Then there is the high graphical content of the rich world's web: videos and social networking are unworkable in the snail-slow dial-up offered in most African internet cafés.

All of this would be worse for Africans if state telecom monopolies had kept their grip. But fortunately they have been cast aside by leaner and more transparent mobile-phone companies, which the World Bank says may have poured $25 billion into Africa in the past ten years. The continent remains an enormous investment prospect, not least in internet offerings.

A UN call in 2005 for “digital solidarity” has so far amounted to little. A big conference called Africa Connect, to be held in Rwanda later this month, is meant to give a boost. It says it will be “pure business”, not charity. African governments will face pressure, from the World Bank and the African Development Bank among others, to slash red tape and encourage technology firms in the hope of cutting the cost of going online by two-thirds and getting ministries, hospitals and schools onto the internet by 2012.

译文: 数字鸿沟

非洲与互联网

数字鸿沟

2007年10月18日 内罗毕
摘自《经济学人》印刷版

远非点击一下就可让非洲在线


     当涉及到数据处理能力时,非洲同宽带世界的差距就如同一个大峡谷。只有百分之四的非洲人可以接触到互联网。在当今世界上,非洲国家还不得不为最慢的网络连接速度支付最昂贵的网费(每月大约支付250-300美元)。电子商务也几乎不存在。拥有1.4亿人口的尼日利亚在本国仅有数百个像样的交易网站。撰写博客是一个充满活力但又局限在部分地区的活动。

     按照现有的网络连接能力,撒哈拉沙漠以南非洲地区互联网用户只相当于爱尔兰国家的规模。在48个非洲国家中,只有28个中非和东非国家运用着极不成熟的卫星技术同互联网相连接。除了偶尔在网上获得一个关于钻石矿或联合国营地的联播,刚果和苏丹(撒哈拉以南非洲地区最大的两个国家)整个地区,根本没有什么通讯联系可言。甚至像乌干达一样在网络方面走在前列的国家,还仍是从很低的基础起步。据微软的调查显示,在200名乌干达人中仅有一位会经常使用电子邮件。


     尽管经久耐用的SAT-3海缆提供高速低价的服务,但不会使用互联网的人数还是很高。在未来数年,沿印度洋海底由南非延伸到苏丹的东非海缆系统(为人熟知的eassy)全长9900公里( 6152英里),将加快把东非和中非国家的通讯连接起来,但截止目前,还尚未实施。

     非洲用户还必须解决一些诸如系统过于陈旧,电力不稳定和当地信息缺乏等问题。接口上书写着一些非洲语言,然而,即使用沃洛夫语或约鲁巴语清楚写成的说明书(如怎样应用WINDOWS系统)也是要以具备相当好的读写能力为前提的。只有这样,非洲用户才能应用到丰富的世界网址所提供的详实信息:在非洲国家拨号极慢的大多数网吧,应用视频和社交网络是不切实际的。


     如果国有电信企业加强它们的垄断,这对非洲人民将会更为糟糕。不过幸好他们已经被抛开。世界银行声称,在过去十年,令人更易接受的移动电话公司已在非洲投资了250亿美元。非洲大陆尚仍具有广阔的投资前景,尤其在互联网行业方面。


     截至目前,联合国于2005年呼吁的"数字联合"发挥的作用仍是甚小。今年10月末即将在卢旺达举行的“连通非洲”峰会,被普遍认为会为此带来推动力。该峰会宣称,这将是"纯朴的生意",而不是施舍行为。为了能使上网成本削减三分之二和让许多政府部门,医院和学校在2012年应用到互联网,非洲各国政府在削减繁琐规则,激励科技公司等方面将面临来自世界银行和非洲开发银行的重重压力。