Lou Dan: Next Book

读者: 658    发布时间: 2008

原文: 漏丹:下一本书

昨到友人家包饺子,他夫妻刚从台湾过完年回来。他家里本来就多好书,这次又带来许多,其中有《古诗源》上下两本,唐以前诗歌选集。随便翻开一页,字字珠玑,境界之高,令人思绪清凉。
首诗 <击壤歌>:日出而作,日落而息。凿井而饮,耕田而食。帝力与我何有哉!
末一句,天王老子又与我何干? 天地生,天地养,天地之间孑然一人的自在。老农唱得山高水长!
后查阅,此书也在吴宓“文学与人生”课程书目之中。金庸小说中也多借鉴其中诗句。来日漫漫,幸得此书。

comment

译文: Lou Dan: Next Book

     Yesterday, I went to the home of one of my friends, and made dumplings. The couple just came back after celebrating the Spring Festival in Taiwan. There are lots of books in his home. He brought back quite a few ones this time, among which there are two volumes of the book named A Collection of Ancient Poems. The poems written before Tang dynasty are collected in this book. When I open the book casually, I'm amazed and marvelled at the beautiful, elegant verses and incredibly profound circumstance.
 
    Thr first poem in this book is called Ploughing the Soil.
   
    Work with the sunrise, come back for rest with the sunset.
    Dig a well for water, farm the field for food
    What does the power of the emperor have to do with me!   
    What does God of the heaven have to do with me?
    The Heaven and Earth gave birth to me and fed me, making me feel very free and unconstrained
    As a farmer, I sing irrespective of how high mountains may be and how long rivers may last.
 
    When I checked it out later, I found out that this book is also listed in the reference of Literature and Life written by Wu Mi. Even Jin Yong has borrowed some verses from this book in his novels.
I'm so lucky to obtain the book for the days in the future are still quite long.