在上海购物---【纽约客】

读者: 3800    发布时间: 2008

原文: Buy Shanghai

New York may be the city that never sleeps, but Shanghai doesn’t even sit down, and not just because there is no room. Things move fast in this town which is both new and old, Western and Eastern, Adidas and Adidos, Adadis, Admimas, Daiads, and Odidoss. Blink, and another lane lined with hundred-year-old shikumen—each a home to handfuls of families—is bulldozed. In its place, here comes a high-rise rising higher than the one put up yesterday, a clothesline and an illegal satellite dish poking out from each window (a twenty-eight-hundred-square-foot four-bedroom, four-bathroom rental at the luxurious Richgate: $8,572 a month). Shanghai has the world’s fastest intra-city train, largest skateboard park, longest laundry chute (running from the Hyatt hotel’s eighty-seventh floor to its basement), and, based on my observations, the least number of seat belts. Look up. The assorted finials on the tops of skyscrapers will make you think of a bottle opener, a Jell-O mold, a crown roast, a bamboo steamer, a chuppah, a Möbius strip, a snake that’s swallowed some golf balls, the Eiffel Tower, Lady Liberty’s headpiece, and the spiny back of a stegosaurus. Don’t breathe! The air is smelly with garbage juice. The sun, if visible at all, seems dimmer than the full moon on a hazy night. Need more light? You can see everything better after dusk, when the lunatic neon is switched on. Sh-h-h. High-school students are taking the college-entrance exams. No honking or construction work within a hundred metres of a testing site—by local ordinance.

Shortly before leaving for Shanghai, I e-mailed a friend who lives there and asked if she wanted anything from the States. “No need,” she wrote. “Chances are, any item you would bring from there is made here.” I packed light and carried a big duffel. I knew I wouldn’t be the first to pillage this town, but, unlike the British East India Company, I wasn’t planning to pay with opium. (In 1850, it was about as valuable as gold.)

What I did have in my wallet was the American greenback, and, despite its flume ride vis-à-vis the yuan, the Chinese have made sure that their wares remain affordable. A triple strand of freshwater pearls at Lily’s Pearl Store (First Asia Jewelry Plaza, Room 3021) cost me 85 yuan, or roughly the same as you’d pay for three tall mochas at Starbucks.

The Chinese are no slouches when it comes to capitalism. After the death of Chairman Mao, in 1976, the Communist slogan “Look to the Future” (“Xiang Qian Kan”) was morphed by the people into “Look to the Money,” because the words for “money” and “future” sound the same but are written differently. (During my visit, the dollar could be exchanged for 6.9 yuan, and that rate is used here, rounded to the dollar. By the time you read this, however, Americans might be better off bringing along opium instead of cash.) And here’s something that would have pleased Deng (Show Me the Money) Xiaoping. During my stay, I was asked three times if I was related to Groucho—not one inquiry about Karl.

“You can do business with them,” Helen Noh, a Korean who lives in Shanghai, said, referring to the Chinese. “But you should realize that, in the end, they are always going to win.” Noh, who represents designers like Diane von Furstenberg and Donna Karan, and I were at an open-air antique market on Dong Tai Road, surveying the booth of a shirtless, Buddha-shaped man who relentlessly chanted the phrase “old, very old” and then gestured to a box of twenty identical sparkling teapots. Or did he mean us? Anything more than a century old is marked with a red seal and cannot be taken out of the country without an export license, but that wasn’t a problem at this man’s booth. While I wandered off to another nook and admired a delicately embroidered red shoe no longer than five inches and supposedly worn a hundred years ago by a full-grown woman ($26), Noh negotiated with a vender over the price of a swatch of vintage fabric. Haggling is expected in all but the swankiest of shops and can lead to a discount as high as seventy or eighty per cent. After a bit of dickering, Noh acquired seven beautiful pillow-size pieces of hand-dyed appliquéd cotton for $406, about sixty-five per cent off the sticker price.

There are markets for everything in Shanghai, including crickets. These come in varieties meant for competitive fighting (gambling is illegal in mainland China, but nobody tattles) and for keeping as pets, but probably not for sneaking through customs (405 Xizang Road; $1.45 to $14.50 per bug, but some fetch more than $1,000). There are markets for birds, fish, and flowers, as well as entire streets dedicated to light fixtures, buttons, adhesive tape, silk, hair products, and toilets. Actually, toilets take up several streets.

I visited a three-story indoor fabric market (South Bund Soft-Spinning Material Market, 399 Lu Jia Bang Road) with Lin Lin Mai, a Kewpie-doll-cute twenty-eight-year-old with an eighteen-inch waist, a perfect pageboy haircut, a dot of hot-pink rouge on each cheek, green racing stripes on her fingernails, and a tattoo representing a crop circle on her back. Mai’s company, Jellymon, designs clothing, urban collectibles, record albums, posters, and art installations. She has also consulted for Nike and Coca-Cola and wants to start a cosmetics line.

译文: 在上海购物---【纽约客】

      纽约是个不眠城,而上海更是不休城,不仅仅是因为没有休息的空间。在这个城市里,一切都动得很快,新旧、中西、Adidas和Adidos,Adadis,Admimas,Daiads和Odidoss。看吧,又一条围绕百年石库门——每个房子都居住着数家人家——的小巷,被铲平了。在此情景下,人们的反抗行动也到了新高潮,一根根晾衣绳和违法的卫星电视接收器从每个窗户探出来(在华府天地2800平方英尺的四室四卫月租金达8572美元)。上海有世界上最快的城内列车、最大的滑板公园、最长的洗衣道(从君悦酒店87层一直到地下室),以及,根据我的观察,最少的安全带。看,摩天大厦的各色尖顶会让你想起开瓶器、果子冻模型、王冠烤肉、蒸笼、婚礼彩棚、莫比乌斯带、吞了高尔夫球的蛇、艾菲尔铁塔、自由女神像的冠和剑龙的背。不要呼吸!空气中充满了垃圾的臭味。太阳,如果你能看到的话,比朦胧夜晚的满月还要昏暗。需要更多的光吗?傍晚当狂乱的霓虹灯打开,你就能看得更清楚了。嘘,高中生们在进行高考。当地条例规定,不准在考点100米内鸣笛或施工。

        动身去上海之前不久,我给一位住在那里的朋友发了电子邮件,问她是否想要什么国内的东西。“不需要,”她写道,“事实上,任何你从那里带来的东西都是在这里制造的。”我轻装上阵,带了大行李袋。我知道我不会是第一个打劫这个城市的人,但和东印度公司不同,我不准备用鸦片支付。(1850年,这玩意差不多和金子一样贵重。)

      我的钱包里装着美钞,尽管它和人民币的比值上窜下跳,中国人确保了商品价格的低廉。在Lily’s Pearl Store(首个亚洲珠宝广场,3021室),一串三层淡水珍珠项链花了我85元,相当于在星巴克上等咖啡的价钱。

      提起资本主义,中国人不是笨蛋。自从1976年毛主席去世后,共产党的口号“向前看”被国民变化成了“向钱看”。因为“前”和“钱”音同字不同。(在我旅行期间,1美元可兑换成6.9元,现在也是这个汇率,但当你读到这篇文章时,美国人可能拿着鸦片而不是现金过来会比较好。)这里我看到一些会令邓小平先生满意的事情(带钱来吧)。我在上海期间,被问了三次我是否与Groucho有关,没有人关心Karl。

      “你可以和他们做生意。”Helen Noh,一个居住在上海的韩国人说,“他们”是指中国人。“但是你必须知道,最终,他们会赢。”Noh,Diane von Furstenberg和Donna Karan那类的设计师,和我在东台路露天古玩市场的一个摊子前,光着上身像和尚似的摊主不停歇地重复“老,非常老”,向一箱子一模一样闪闪发光的茶壶比划。或者,他是指我们很老?任何超过一世纪的古董必须盖上红印,没有出口许可禁止出国,但在这个人的摊子上没有这种限制。我晃到另一个角落,欣赏一只精细的红色绣花鞋,鞋子长不过5英寸,应该是100年前一个成年妇女穿的(26美元),Noh和摊主就一副古色古香的织物样品讨价还价。几乎所有摊位都可以杀价,除了特别爱面子的店,最高可以杀掉70%到80%。经过一番小砍价,Noh买了7块漂亮的枕头大小的手染棉布,花了406美元,大约砍掉了65%的价格。

      上海有一切类别的市场,包括蟋蟀。它们被用来打斗赌钱(在大陆赌博是违法的,但没有人会泄密)或作宠物,但无法通过海关检查(西藏路405号,每只价格从1.45美元到14.50美元不等,但是有些可能达到1000美元)。还有鸟、鱼和花的市场,以及电灯组件、纽扣、胶带、丝绸、头饰和礼服街。事实上,礼服街有好几条。(要不是厕所马桶街?= =——什么都不管了的conut)

      我去过一个三层的室内织物市场(在陆家浜路399号的南外滩轻纺面料市场),和Lin Lin Mai,一个像Kewpie娃娃一样可爱的28岁女性,腰围18英寸,完美的内卷发型,两颊上各点了粉红的小点,指甲上画着绿色的竞赛斑马,背上有代表麦田怪圈的纹身。Mai的公司,Jellymon,设计衣物、唱片封套、海报和艺术设备。她也为Nike和Coca-Cola进行了咨询,想要开拓化妆品市场。