中国将走和平发展道路--胡锦涛

读者: 1175    发布时间: 2008

原文: China to follow path of peaceful development - Hu

TOKYO -- China will continue its progress along the path of peaceful development, which is a strategic choice made by the Chinese government and people, visiting Chinese President Hu Jintao said here Thursday.

China firmly adheres to its independent foreign policy of peace and the mutually beneficial strategy of opening-up, and devotes itself to promoting democratization in international relations and pushing forward economic globalization toward the goal of balanced, universal benefit and win-win results, Hu said in his speech at Waseda University.

China is also committed to boosting exchange among different civilizations, carefully nurturing the Earth, which is our indispensable homeland, joining hands with all other countries to share development opportunities and embrace risks as well as challenges, and promoting the creation of a harmonious world with everlasting peace and common prosperity, the Chinese president said.

China abides by its defensive national defense policy, and will not join any arms race or become a military threat to any other country, said Hu, asserting that: "China will never seek hegemony and territorial expansion."

The traditionally friendly ties between China and Japan were seriously damaged by Japan's imperialistic invasion of China, which lasted from the 1930s to 1940s, Hu said.

During that unfortunate period in history, the Chinese nation suffered severe disasters, and the Japanese were also deeply hurt by the war, he said.

History is the most philosophic textbook, Hu said, adding that his emphasis on remembrance of history is aimed at ensuring that instead of extending hatred, the two nations may take history as a mirror to look forward to the future, and cherish and maintain peace, so that the Chinese and Japanese peoples can maintain warm ties for generation after generation, and all peoples in the world can enjoy peace and stability forever.

President Hu arrived here Tuesday on a five-day visit to Japan, the first by a Chinese head of state in a decade.

The visit, dubbed a "warm-spring" trip, is seen as a step to further improve the once-chilly China-Japan relationship, which began to warm with the "ice-breaking" visit to China by former Japanese Prime Minister Shinzo Abe in October 2006.

Abe's visit was followed by Chinese Premier Wen Jiabao's "ice-thawing" Japan trip last April and current Japanese Prime Minister Yasuo Fukuda's "spring-heralding" visit to China last December.

译文: 中国将走和平发展道路--胡锦涛

      东京--中国将继续走其和平发展的道路,这项战略是由中国政府和人民来选择的,周二在此访问的中国主席胡锦涛如是说。

     中国坚守独立自主的外交政策和互惠的改革开放战略,致力于推动国际关系民主化,促进经济全球化向着实现均衡普遍的利益的目标和双赢的成果前进,在早稻田大学的演讲中胡锦涛说。
     中国也致力于促进不同文明之间的交流,谨慎地开发我们赖以生存的家园--地球,同所有的其他国家联手来分享发展机遇,迎接挑战和风险,并且以永久和平、共同繁荣创造一个和谐世界,中国主席说。
     中国奉行奉行防御性的国防政策,并且将不会加入到军备竞赛或威胁任何一个其他的国家,胡锦涛说,断言“中国绝不会图谋霸权主义和领土扩张。”

     中日传统的友好关系,由于日本于20世纪三十到四十年代期间对中国的帝国主义入侵,遭到了严重的破坏,胡锦涛说。
     在历史上那段不幸的岁月里,中华民族忍受了严重的灾难,并且日本人民也受到战争深深的伤害,他说。
 
     他说历史是最好的哲学教科书,还说他强调回顾历史,旨在确保两国能够以史为鉴展望未来,而非让伤痛继续延伸,以便使中日两国人民能够维持代代相传的友好关系,并且使世界人民能够永久共享和平稳定。
     胡主席于周二到达这里开始为期五天的对日访问,这是十年来第一位访日的中国首脑。
     这次被誉为“暖春之旅”的访问,进一步改善了一度冷淡的中日关系。中日关系已经在2006年十月日本前首相安倍晋三访华的“破冰之旅”中有了初步改善。
    安倍访华随后迎来了中国总理温家宝去年四月的“融冰之旅”和日本现任首相福田康夫去年十二月的“迎春之旅”。